Il t'est pourtant permis de suivre encor l'usage - \r\nDe citer quelquefois le latin d'un passage; - \r\nMais si tu crois devoir le traduire en français, - \r\nFuis de nos précieux les ridicules lois,\r\nQui d'un français nouveau s'étant fait la méthode, - \r\nFont dire à Jésus-chiust des phrases à la mode, - \r\nEt jusqu'au texte saint expliqué joliment,\r\nFont passer leur bizarre et vain raffinement.
❧
Que tes citations soient courtes et serrées, Et n'en change jamais les phrases consacrées.
◆
À lire aussi de Pierre de Villiers
Que tes citations soient courtes et serrées, - \r\nEt n'en change jamais les phrases consacrées. - \r\nQuand un passage est grec, si tu veux l'emprunter, - \r\nCarde-toi bien en grec de venir le citer;
Tout pécheur, justement accusé d'ignorance, - \r\nEst censé t'écoutant, rechercher la science, - \r\nQui seule est nécessaire à qui veut son salut: - \r\nC'est là de tes sermons, c'est là l'unique but.
Ne fais point, affectant un savoir pédantesque, - \r\nDu latin et du grec l'étalage burlesque.
Quand un passage est grec, si tu veux l'emprunter, - \r\nGarde-toi bien en grec de venir le citer;
Dans la même œuvre
Que tes citations soient courtes et serrées, - \r\nEt n'en change jamais les phrases consacrées. - \r\nQuand un passage est grec, si tu veux l'emprunter, - \r\nCarde-toi bien en grec de venir le citer;
Quand un passage est grec, si tu veux l'emprunter, - \r\nGarde-toi bien en grec de venir le citer;
Ne fais point, affectant un savoir pédantesque, - \r\nDu latin et du grec l'étalage burlesque.
Il t'est pourtant permis de suivre encor l'usage - \r\nDe citer quelquefois le latin d'un passage; - \r\nMais si tu crois devoir le traduire en français, - \r\nFuis de nos précieux les ridicules lois,\r\nQui d'un français nouveau s'étant fait la méthode, - \r\nFont dire à Jésus-chiust des phrases à la mode, - \r\nEt jusqu'au texte saint expliqué joliment,\r\nFont passer leur bizarre et vain raffinement.
Tout pécheur, justement accusé d'ignorance, - \r\nEst censé t'écoutant, rechercher la science, - \r\nQui seule est nécessaire à qui veut son salut: - \r\nC'est là de tes sermons, c'est là l'unique but.