Flavius prit une enseigne en sa main, et marcha au devant de ces bestes, à la premiere desquelles il donna si rudement de la hante de l'enseigne, qu'il la feit tourner arriere.
Les souldars qui sont soubs une mesme enseigne s'appellent manipulares.
Les faisceaux de verges, enseignes du souverain magistrat.
La ville d'Orchomene avoit reçu deux enseignes (compagnies) de gens de pied pour la garder.
Il leur enseigna la sobrieté et les accoustuma à peu parler.
Il ordonna qu'ilz fussent elevez, instruits et enseignez soubs mesmes maistres.
Il enleva l'or et tua sur le champ le pauvre Barbare qui le luy avoit enseigné, de peur qu'il ne le dist à d'autres.
Les alliez de Sparte despescherent ensemblement une ambassade à Sparte.
Depuis, estant arrivé à Periclès un renfort de plus grand nombre de vaisseaux, ilz furent adonc enserrez de tout poinct.
Timandra alla prendre le corps, qu'elle enveloppa et ensepvelit des meilleurs draps qu'elle eust.
La vertu et l'honesteté de Democles est digne de n'estre passée ny ensepvelie en silence.
Ce fut la source de leur mutuelle bienveillance, et par consequent le fondement de la puissance qui en est ensuivie.
Estans jà plusieurs entachez de ceste conjuration, Aristides en sentit le vent.
Tant il y avoit desjà d'hommes qui en estoient entachez, corrompuz et gastez (des délices).
L'ambition est un vice fort odieux, et qui suscite grande envie contre celuy qui en est entaché.
Il y feit engraver tout du long ses deux premiers noms, Marcus Tullius, et au lieu du troisieme commanda, par jeu, à l'avenir qu'il y entaillast la forme d'un poy chiche.
Il ne vouloit pas que l'on parlast aucunement des meschans, se donnant bien garde d'en entamer jamais le propos.
Ilz trouverent le baston augural de Romulus entassé dessoubs un hault monceau de cendre.
Entasser tout le peuple des champs dedans les murailles d'une ville.
Disant qu'il ne falloit point deterrer Lysandre, ains plus tost enterrer avec luy sa harengue.
Martius estoit homme ouvert de sa nature et entier, et qui ne fleschissoit jamais.
En temperance et netteté de mains, pour ne se laisser point corrompre par argent, il se peult accomparer aux plus vertueux, plus nets et plus entiers (intègres) des Grecs.
Il aima mieulx acquerir la reputation d'homme de bien, vaillant, entier et droitturier.
Mieulx qu'un luicteur, avec toute sa force, Ne lui sçauroit donner la moindre entorse (croc en jambe).
Ilz leur entortillerent leurs robbes autour du col, et les entrainerent par force.
Œuvres de Jacques Amyot
Agis et Cléomène, 19Agis et Cléomène, 22Agis et Cléomène, 54Agis et Cléomène, 69Agis et Cléomène, 74Agésilas et Cléomène, 11Agésilas et Cléomène, 2Agésilas et Cléomène, 28Agésilas et Cléomène, 47Agésilas et Cléomène, 72Agésilas et Cléomène, 9Agésilas, 1Agésilas, 10Agésilas, 16Agésilas, 17Agésilas, 2Agésilas, 21Agésilas, 23Agésilas, 25Agésilas, 3