Auteur

Jacques Amyot

Vous ne tuerez point L. Caesar, que premierement vous ne me tuez, moy qui ay enfanté vostre capitaine.
Il contraignit le consul de s'enfermer dedans la ville de Capoue.
Il s'en fallut bien peu qu'il ne s'enferrast en ces pauz (pieux) fichés.
Luy seul estoit cause de tous ces maulx, ayant allumé et enflammé ceste guerre.
Ilz demeurent tousjours vuides de biens et pleins d'esperances, haletans tousjours après l'advenir, et laissans cependant aller le present.
Les prosperitez enflent et elevent le cueur à ceux mesmes qui l'ont petit de leur nature.
Ce Vatinius avoit des escrouelles au long du col, à raison de quoy Ciceron, l'ayant un jour ouy plaider, l'appella orateur enflé.
Gabinius eut peur de se mettre sur la mer qui estoit desja enflée, à cause que c'estoit la saison d'hyver.
Plusieurs en encoururent en grosses maladies de flux de ventre, enfleure et hydropisie.
Maistres esloignez du chemin de la verité, et predecesseurs enfondrez en l'abyme d'ignorance.
L'effort du total consiste en la disposition et liaison des files et des rengs qui s'enforcissent les uns les aultres.
Il n'y avoit moyen de faire tirer avant son charriot, ny le retourner en arriere, tant les roues estoient engagées et embarrassées entre des monceaux de corps morts.
Il le meit entre les mains de Pelopidas, en le priant que, s'il cognoissoit qu'il leur eust fait quelque trahison ou aucun tour de mal engin, ilz feissent de cet enfant comme d'un ennemy.
Sans attendre que l'on les vinst hacher en pieces comme moutons, après que l'on les auroit longuement tenus en meue à l'engrès.
Les terres labourables s'engressent de telles pourritures.
Tarchetius bailla les deux jumeaux à un nommé Teratius, luy enjoignant de les faire mourir.
L'ane le regarda d'une façon toute guaye et enjouée... puis, se prenant à braire fort hault et à saulter et regiber au long de luy.
Comment mettrois-je Ulisses en oubly, - Qui de vertu divine est ennobly?
Si je m'endors quand mes ennuis me tiennent, - Je suis perdu des songes qui me viennent.
Il luy ennuyoit de veoir les choses en paix et repos.
Les devins enquis sur la signification de ce presage respondirent.
Une haine qu'il avoit enracinée en son coeur et une rancune envieillie à l'encontre des Romains.
Ilz se jetterent hors de toute raison et de toute humanité pour servir à la passion de leur furieuse haine et enragé courroux.
Si j'ai par ceste traduction mienne aucunement enrichy ou ploy vostre langue, honoré vostre regne...
Il le fit enroller selon la coustume des Romains au nombre des jeunes hommes.

Œuvres de Jacques Amyot

Agis et Cléomène, 19Agis et Cléomène, 22Agis et Cléomène, 54Agis et Cléomène, 69Agis et Cléomène, 74Agésilas et Cléomène, 11Agésilas et Cléomène, 2Agésilas et Cléomène, 28Agésilas et Cléomène, 47Agésilas et Cléomène, 72Agésilas et Cléomène, 9Agésilas, 1Agésilas, 10Agésilas, 16Agésilas, 17Agésilas, 2Agésilas, 21Agésilas, 23Agésilas, 25Agésilas, 3