21déc2010
Classé dans : Citation
Auteur : dicocitations
Une souffrance partagée est diminuée de moitié, alors qu’une joie partagée est doublée.
Citations de Proverbes allemands
Proverbes allemands
- Tags: "partager la peine la diminue", "souffrance partagée", bonheur partagé doublé peine partagée, citation "joie partagee", citation chagrin douleur à demi partagé, citation correspondants, citation joi et souffrance, citation partage souffrance, citation partager la souffrance, citation sur la joie le partage, citation sur le partage de la souffrance, citation sur souffrance partagee, citations correspondants, commentaire de"joie partagée une double joie, dicton allemand: partage joie, partage peine, explication "une joie partagée un chagrin partagé " de jacques deval, il n ' y a pas de joie sans etre partage, il n'est d'hiver sans neige comentaire, il n'est pas d'hiver sans neige, de printemps sans soleil, et de joie sans être partagée traduit en anglais, il n'est pas d'hiver sans neige, de printemps sans soleil, et de joie sans être partagée"., il n'est pas d'hiver sans neige, de printemps sans soleil, et de joie sans être partagée. traduction, il n'est pas l'hiver sans neinge,de printemps sans soleil,et de joie sans etre partagee comentaire, il n'y a pas d'hiver sans neige, de printemps, il n'y a pas d'hiver sans neige, de printemps sans soleil et de joie sans être partagés, il n'y a pas de petites économies traduction allemand wer den pfennig nicht ehrt, ist des talers nicht wert, il n'y a pas de printemps sans hiver, il n'y a pas de printemps sans hivers, il n'y aurait pas de printemps sans hiver, il vaut mieux un moineau dans la main qu'un pigeon sur le toit.explication, joie souffrance allemand -eglise, la peine partagée diminue en moitié, la joie, la souffrance diminue en les partagant, le chagrain partgé diminue et, le chagrin doit etre partage, le chagrin partagé diminue de moitié la douleur alors que le bonheur partagé est doublé, le partage dans le soufrance, le partage de la souffrance citation, on souffrir en partage, partage de souffrance, partage souffrance citation, partager la souffrance la joie ..., partager une joie la double, partager une pein la diminue de moitié, peine partagée citations, peine partagée diminue de moitié,joie partagée est doublée", phrase sur les joies de la neige, poeme joie partagée, proberve de la joie partagée, proverbe allemand souffrance, proverbe allemand souffrance partagée en allemand, proverbe allemands traductions, proverbe anglais soufffrance damour, proverbe peine partagée, proverbe peine partagée peine diminuée de moitié, qui a dit une joie partagée est une double, souffrance partagee citation, souffrance partagée est la moitié de la souffrance, soufrance partagée, traduction allemand "il n'y a pas de petites economies" wer den pfennig nicht ehrt, ist des talers nicht wert, un chagrain partagé est un moitier, un chagrin partagée diminue de moitié, une joie partagé est une double joie, une joie partagée est une double joie, une joie partagée est une double joie, un chagrin partagé est un demi-chagrin.jaques déval, une peine partagée diminuée de moitié, une peine partagée est diminuée de deux, une souffrance partagé est, une souffrance partagée est diminué de moitié, une souffrance partagée est diminuée de moitié alors qu'une joie partagée est doublée., une souffrance partagée est diminuée de moitié alors qu'une joie partagée est doublée“, une souffrance partagée est diminuée de moitié alors qu’une joie partagée est doublée, y a pas de printemps sans hiver. y a pas, « une souffrance partagée est diminuée de moitié, alors qu’une joie partagée est doublée. »
11mar2009
Classé dans : Citation
Auteur : dicocitations
Une souffrance partagée est diminuée de moitié alors qu’une joie partagée est doublée.
Citations de Proverbes allemands
Proverbes allemands
Proverbes France
21 novembre 2009 à 3:53
Proverbes en allemand : http://blog.dicocitations.com/proverbe-allemand-p…
Proverbes en allemands Traduction littérale Proverbe français correspondant
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert Celui qui n’honore pas le pfennig (~centime) ne mérite pas le Taler (ancêtre du Deutsche Mark) Il n’y a pas de petites économies
Es ist nicht alles Gold, was glänzt Tout ce qui brille n’est pas or
besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach, Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach Il vaut mieux un moineau dans la main, qu’un pigeon sur le toit un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist il faut battre le fer quand il est encore chaud
Proverbes Français
21 novembre 2009 à 3:54
Proverbes allemands traduits en français
Die Sprache eines Volkes ist seine Seele (Fichte) la langue d’un peuple, c’est son âme
Schönheit vergeht, Tugend besteht la beauté passe, la vertu demeure
Alles zu seiner Zeit chaque chose en son temps
Jeder ist Herr in seinem Hause Chacun est maître dans sa maison Charbonnier est maître chez lui
Keine Rose ohne Dornen Pas de roses sans épines il n’y a pas de roses sans épines