<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Salut, empereur, ceux qui vont mourir te saluent. Suétone</title>
	<atom:link href="http://www.dico-citations.com/salut-empereur-ceux-qui-vont-mourir-te-saluent-su-tone/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dico-citations.com/salut-empereur-ceux-qui-vont-mourir-te-saluent-su-tone/</link>
	<description>Il faudrait laisser des livres partout. A un moment ou à un autre quelqu'un les ouvrira sans doute. Et faire de même avec la poésie: laisser des poèmes partout, puisque quelqu'un les reconnaîtra sûrement un jour. [  Roberto Juarroz ]</description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 Feb 2012 17:17:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Mots historiques</title>
		<link>http://www.dico-citations.com/salut-empereur-ceux-qui-vont-mourir-te-saluent-su-tone/comment-page-1/#comment-3968</link>
		<dc:creator>Mots historiques</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Jul 2010 08:53:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dico-citations.com/salut-empereur-ceux-qui-vont-mourir-te-saluent-su-tone#comment-3968</guid>
		<description>ve C&#233;sar (Ave Caesar en latin) &#233;tait &#224; l&#039;&#233;poque romaine la formulation rapide pour saluer l&#039;Imperator (au sens litt&#233;raire : le chef des arm&#233;es, mais &#224; cette &#233;poque il avait l&#039;&#233;quivalent d&#039;empereur). Il s&#039;agit, contrairement &#224; salve d&#039;une forme de salutation principalement militaire. 
 
Ave en latin, issu du verbe aveo, signifie saluer, et Caesar est un titre honorifique. 
 
Selon une croyance moderne erron&#233;e et persistante, durant les combats, les gladiateurs auraient eu l&#039;habitude de saluer l&#039;empereur en ces termes : Ave Caesar morituri te salutant ce qui signifie : &#171; Salut C&#233;sar, ceux qui vont mourir te saluent &#187;. 
 
La formule a une origine bel et bien authentique, bas&#233;e sur un unique t&#233;moignage de Su&#233;tone. Dans son De Vita Caesarum, 5 (Divus Claudius), 21, 6, on peut lire exactement &#171; Have imperator, morituri te salutant! &#187; [1]. Cependant, cette citation ne s&#039;appliquait pas aux gladiateurs, puisque ces derniers n&#039;avaient aucune certitude de mourir, comme l&#039;implique le terme morituri. Elle fut apparemment prononc&#233;e en une seule occasion, et ce par des soldats ren&#233;gats que Claude avait condamn&#233;s &#224; mourir au cours d&#039;une naumachie au bord du lac Fucin. L&#039;association incorrecte avec la gladiature demeure malgr&#233; tout vivace dans la culture populaire[ 
 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ve C&eacute;sar (Ave Caesar en latin) &eacute;tait &agrave; l&#039;&eacute;poque romaine la formulation rapide pour saluer l&#039;Imperator (au sens litt&eacute;raire : le chef des arm&eacute;es, mais &agrave; cette &eacute;poque il avait l&#039;&eacute;quivalent d&#039;empereur). Il s&#039;agit, contrairement &agrave; salve d&#039;une forme de salutation principalement militaire. </p>
<p>Ave en latin, issu du verbe aveo, signifie saluer, et Caesar est un titre honorifique. </p>
<p>Selon une croyance moderne erron&eacute;e et persistante, durant les combats, les gladiateurs auraient eu l&#039;habitude de saluer l&#039;empereur en ces termes : Ave Caesar morituri te salutant ce qui signifie : &laquo; Salut C&eacute;sar, ceux qui vont mourir te saluent &raquo;. </p>
<p>La formule a une origine bel et bien authentique, bas&eacute;e sur un unique t&eacute;moignage de Su&eacute;tone. Dans son De Vita Caesarum, 5 (Divus Claudius), 21, 6, on peut lire exactement &laquo; Have imperator, morituri te salutant! &raquo; [1]. Cependant, cette citation ne s&#039;appliquait pas aux gladiateurs, puisque ces derniers n&#039;avaient aucune certitude de mourir, comme l&#039;implique le terme morituri. Elle fut apparemment prononc&eacute;e en une seule occasion, et ce par des soldats ren&eacute;gats que Claude avait condamn&eacute;s &agrave; mourir au cours d&#039;une naumachie au bord du lac Fucin. L&#039;association incorrecte avec la gladiature demeure malgr&eacute; tout vivace dans la culture populaire[</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

