La vie est courte, l’art difficile, précis le bon moment, l’expérience trompeuse, le dénouement difficile.
Aphorismes, I, 1
Citations de Hippocrate
Hippocrate
Imprimer le sujet |
Envoyer à un amiJe lui offris mes citations préférées, comme des confiseries cuisinées, façonnées et préparées pour la dégustation.
[ Janet Frame ]
dicocitations
16 avril 2011 à 9:16
21
? δε? ?γειν, ?κου ?ν μ?λιστα ??π?, τα?τ? ?γειν, δι? τ?ν ξυμφερ?ντων χωρ?ων.
21
Les matières qui doivent être évacuées, poussez-les là où elles se portent le plus, [si toutefois] elles suivent une voie convenable.
22
Π?πονα φαρμακε?ειν κα? κιν?ειν, μ? ?μ?, μηδ? ?ν ?ρχ?σιν, ?ν μ? ?ργ?· τ? δ? πλε?στα ο?κ ?ργ?.
22
Purgez, mettez en mouvement les matières cuites, mais non celles qui sont crues ; [ne purgez pas] non plus au début des maladies, à moins qu'il n'y ait orgasme [14] ; mais le plus souvent il n'y a pas orgasme.
23
Τ? χωρ?οντα μ? τ? πλ?θει τεκμα?ρεσθαι, ?λλ´ ?ς ?ν χωρ?? ο?α δε?, κα? φ?ρ? ε?φ?ρως· κα? ?κου δε? μ?χρι λειποθυμ?ης ?γειν, κα? το?το ποι?ειν, ?ν ?ξαρκ?? ? νοσ?ων.
23
N'appréciez pas les matières évacuées sur leur quantité ; mais considérez si celles qui doivent être évacuées [l'ont été] et si le malade supporte facilement [ces évacuations]. Lorsqu'il faut les pousser jusqu'à lipothymie, faites-le, si les forces du malade y suffisent.
24
?ν το?σιν ?ξ?σι π?θεσιν ?λιγ?κις κα? ?ν ?ρχ?σι τ?σι φαρμακε??σι χρ?εσθαι, κα? το?το προεξευκριν?σαντα ποι?ειν.
24
Dans les maladies aiguës, il faut rarement purger au début, et ne le faire [si cela est nécessaire] qu'après avoir bien jugé de toutes les circonstances.
24
?ν, ο?α δε? καθα?ρεσθαι, καθα?ρωνται, ξυμφ?ρει τε, κα? ε?φ?ρως φ?ρουσιν· τ? δ´ ?ναντ?α, δυσχερ?ς.
25
Si les matières qui doivent être purgées sont purgées, c'est avantageux, et les malades le supportent bien, sinon c'est le contraire
dicocitations
16 avril 2011 à 9:19
Source http://fr.wikipedia.org/wiki/Ars_longa,_vita_brev…
L'expression Ars longa, vita brevis est une citation qui constitue les deux premières lignes de la traduction en latin d'un aphorisme par l'ancien médecin grec Hippocrate. Elle peut être traduite en français par « L'art est long, la vie est brève ». Le texte en latin est :
Ars longa,
vita brevis,
occasio praeceps,
experimentum periculosum,
iudicium difficile.
La traduction du texte latin
Art long,
vitalité brève,
occasion précipitée,
expérimentation périlleuse,
jugement difficile.
En grec ancien
Ce texte apparaît dans les Aphorismes (sect. I, no. 1) d'Hippocrate :
? β?ος βραχ?ς,
? δ? τ?χνη μακρ?,
? δ? καιρ?ς ?ξ?ς,
? δ? πε?ρα σφαλερ?,
? δ? κρ?σις χαλεπ?.
Translittération :
Ho bios brakhys,
hê de tekhnê makrê,
ho de kairos oxys,
hê de peira sphalerê,
hê de krisis khalepê.
Ce texte peut se traduire ainsi
La vie est courte,
[L'] art long,
opportunité rapide,
expérimentation faillible,
jugement difficile.