<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Jésus a perfectionné l&#8217;esclave. Augustin Saint</title>
	<atom:link href="http://www.dico-citations.com/j-sus-a-perfectionn-l-esclave-augustin-saint/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dico-citations.com/j-sus-a-perfectionn-l-esclave-augustin-saint/</link>
	<description>Il faudrait laisser des livres partout. A un moment ou à un autre quelqu'un les ouvrira sans doute. Et faire de même avec la poésie: laisser des poèmes partout, puisque quelqu'un les reconnaîtra sûrement un jour. [  Roberto Juarroz ]</description>
	<lastBuildDate>Sun, 19 Feb 2012 20:37:07 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : dicocitations</title>
		<link>http://www.dico-citations.com/j-sus-a-perfectionn-l-esclave-augustin-saint/comment-page-1/#comment-5025</link>
		<dc:creator>dicocitations</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Nov 2010 08:30:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dico-citations.com/j-sus-a-perfectionn-l-esclave-augustin-saint#comment-5025</guid>
		<description>Sur la soumission des femmes et des enfants 
 
Vous [&#201;glise catholique] soumettez les femmes &#224; leurs maris en les obligeant de leur rendre les devoirs d&#039;une chaste et fid&#232;le ob&#233;issance, non pour assouvir leur passion, mais pour mettre des enfants au monde, et pour gouverner leur famille. Vous &#233;tablissez la domination des maris sur leurs femmes, non pour traiter le sexe le plus faible avec m&#233;pris, mais pour le dominer selon les lois d&#039;une pure et sinc&#232;re affection. Vous assujettissez les enfants &#224; leurs p&#232;res par une servitude libre. Vous donnez aux p&#232;res un empire de douceur et de bienveillance sur leurs enfants. 
 
    * (la) Tu feminas viris suis, non ad explendam libidinem, sed ad propagandam prolem, et ad rei familiaris societatem, casta et fideli obedientia subjicis. Tu viros conjugibus, non ad illudendum imbecilliorem sexum, sed sinceri amoris legibus pr&#230;ficis. Tu parentibus filios libera quadam servitute subjungis, parentes filiis pia dominatione pr&#230;ponis. 
 
    * Augustin d&#039;Hippone (trad. M. Antoine Arnauld), De moribus Ecclesi&#230; Catholic&#230; et de moribus Manich&#230;orum (Des m&#339;urs de l&#039;&#201;glise catholique et des m&#339;urs des Manich&#233;ens), chap. 30, &#167;. 63 : Traduction du livre de S. Augustin : Des m&#339;urs de l&#039;&#201;glise catholique, avec des sommaires de la Doctrine contenue dans chaque Chapitre, Antoine Vitr&#233;, 1647, p. 97. 
 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sur la soumission des femmes et des enfants </p>
<p>Vous [&Eacute;glise catholique] soumettez les femmes &agrave; leurs maris en les obligeant de leur rendre les devoirs d&#039;une chaste et fid&egrave;le ob&eacute;issance, non pour assouvir leur passion, mais pour mettre des enfants au monde, et pour gouverner leur famille. Vous &eacute;tablissez la domination des maris sur leurs femmes, non pour traiter le sexe le plus faible avec m&eacute;pris, mais pour le dominer selon les lois d&#039;une pure et sinc&egrave;re affection. Vous assujettissez les enfants &agrave; leurs p&egrave;res par une servitude libre. Vous donnez aux p&egrave;res un empire de douceur et de bienveillance sur leurs enfants. </p>
<p>    * (la) Tu feminas viris suis, non ad explendam libidinem, sed ad propagandam prolem, et ad rei familiaris societatem, casta et fideli obedientia subjicis. Tu viros conjugibus, non ad illudendum imbecilliorem sexum, sed sinceri amoris legibus pr&aelig;ficis. Tu parentibus filios libera quadam servitute subjungis, parentes filiis pia dominatione pr&aelig;ponis. </p>
<p>    * Augustin d&#039;Hippone (trad. M. Antoine Arnauld), De moribus Ecclesi&aelig; Catholic&aelig; et de moribus Manich&aelig;orum (Des m&oelig;urs de l&#039;&Eacute;glise catholique et des m&oelig;urs des Manich&eacute;ens), chap. 30, &sect;. 63 : Traduction du livre de S. Augustin : Des m&oelig;urs de l&#039;&Eacute;glise catholique, avec des sommaires de la Doctrine contenue dans chaque Chapitre, Antoine Vitr&eacute;, 1647, p. 97.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

