<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Celui qui suit sa tête suit la tête d&#8217;un âne. Proverbes bretons</title>
	<atom:link href="http://www.dico-citations.com/celui-qui-suit-sa-t-te-suit-la-t-te-d-un-ne-proverbes-bretons/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dico-citations.com/celui-qui-suit-sa-t-te-suit-la-t-te-d-un-ne-proverbes-bretons/</link>
	<description>Il faudrait laisser des livres partout. A un moment ou à un autre quelqu'un les ouvrira sans doute. Et faire de même avec la poésie: laisser des poèmes partout, puisque quelqu'un les reconnaîtra sûrement un jour. [  Roberto Juarroz ]</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Feb 2012 10:04:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Proverbes bretons</title>
		<link>http://www.dico-citations.com/celui-qui-suit-sa-t-te-suit-la-t-te-d-un-ne-proverbes-bretons/comment-page-1/#comment-2775</link>
		<dc:creator>Proverbes bretons</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 17:18:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dico-citations.com/celui-qui-suit-sa-t-te-suit-la-t-te-d-un-ne-proverbes-bretons#comment-2775</guid>
		<description>    * Tan ged ko&#228;d sec&#039;h ha labour ged tud reizh a so aes 
 
    (Du feu avec du bois sec et du travail avec des gens dociles, voil&#224; choses faciles) 
 
    * Tra m&#224; vo daou zen war ar bed ar jalousi a reno bepred 
 
    (Tant qu&#039;il restera deux hommes sur la terre la jalousie r&#233;gnera) 
 
    * Truez heb sikour a ra nebeud &#224; vad 
 
    (Piti&#233; sans secours fait peu de bien)  
    * Ur c&#039;horf erbedet n&#039;&#226; ken med peder eur warn-ugent hirroc&#039;h ewid unan all 
 
    (Un corps m&#233;nag&#233; ne va que vingt-quatre heures plus loin qu&#039;un autre)  </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>* Tan ged ko&auml;d sec&#039;h ha labour ged tud reizh a so aes </p>
<p>    (Du feu avec du bois sec et du travail avec des gens dociles, voil&agrave; choses faciles) </p>
<p>    * Tra m&agrave; vo daou zen war ar bed ar jalousi a reno bepred </p>
<p>    (Tant qu&#039;il restera deux hommes sur la terre la jalousie r&eacute;gnera) </p>
<p>    * Truez heb sikour a ra nebeud &agrave; vad </p>
<p>    (Piti&eacute; sans secours fait peu de bien)<br />
    * Ur c&#039;horf erbedet n&#039;&acirc; ken med peder eur warn-ugent hirroc&#039;h ewid unan all </p>
<p>    (Un corps m&eacute;nag&eacute; ne va que vingt-quatre heures plus loin qu&#039;un autre)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

