<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Aucune route n&#8217;est longue aux côtés d&#8217;un ami. Proverbes japonais</title>
	<atom:link href="http://www.dico-citations.com/aucune-route-n-est-longue-aux-c-t-s-d-un-ami-proverbes-japonais/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dico-citations.com/aucune-route-n-est-longue-aux-c-t-s-d-un-ami-proverbes-japonais/</link>
	<description>Il faudrait laisser des livres partout. A un moment ou à un autre quelqu'un les ouvrira sans doute. Et faire de même avec la poésie: laisser des poèmes partout, puisque quelqu'un les reconnaîtra sûrement un jour. [  Roberto Juarroz ]</description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 Feb 2012 17:17:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Proverbes japonais</title>
		<link>http://www.dico-citations.com/aucune-route-n-est-longue-aux-c-t-s-d-un-ami-proverbes-japonais/comment-page-1/#comment-2817</link>
		<dc:creator>Proverbes japonais</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 09:39:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dico-citations.com/aucune-route-n-est-longue-aux-c-t-s-d-un-ami-proverbes-japonais#comment-2817</guid>
		<description>    ???????? 
    Ame futte ji katamaru 
    apr&#232;s la pluie, le beau temps (lit., Apr&#232;s la pluie, le sol devient ferme) 
 
    ??????? 
    Arashi no mae no shizukesa 
    le calme avant la temp&#234;te 
 
    ???,????? 
    Aru wa nai ni masaru 
    mieux vaut quelque chose que rien (c&#8217;est mieux que rien) 
 
    ???,??????? 
    Ashita wa ashita no kaze ga fuku 
    demain est un autre jour (lit. Demain soufflera le vent de demain) 
 
    ???????????? 
    Asu no hyaku yori, kyou no gojuu 
    un tiens vaut mieux que deux tu l&#8217;auras (lit., Plut&#244;t cinquante aujourd&#8217;hui que cent demain) 
 
    ??????????? 
    Atama hagetemo uwaki wa yamanu 
    On fait des folies &#224; tout &#226;ge (lit., L&#039;adult&#232;re ne cesse pas avec la calvitie)  </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>????????<br />
    Ame futte ji katamaru<br />
    apr&egrave;s la pluie, le beau temps (lit., Apr&egrave;s la pluie, le sol devient ferme) </p>
<p>    ???????<br />
    Arashi no mae no shizukesa<br />
    le calme avant la temp&ecirc;te </p>
<p>    ???,?????<br />
    Aru wa nai ni masaru<br />
    mieux vaut quelque chose que rien (c&rsquo;est mieux que rien) </p>
<p>    ???,???????<br />
    Ashita wa ashita no kaze ga fuku<br />
    demain est un autre jour (lit. Demain soufflera le vent de demain) </p>
<p>    ????????????<br />
    Asu no hyaku yori, kyou no gojuu<br />
    un tiens vaut mieux que deux tu l&rsquo;auras (lit., Plut&ocirc;t cinquante aujourd&rsquo;hui que cent demain) </p>
<p>    ???????????<br />
    Atama hagetemo uwaki wa yamanu<br />
    On fait des folies &agrave; tout &acirc;ge (lit., L&#039;adult&egrave;re ne cesse pas avec la calvitie)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

